Формат обучения: Программы повышения квалификации
Форма обучения: Очно-заочная (Частично ДОТ)
Объем: 72 ак. ч.
Изучение специальной профессиональной терминологии. Изучение лексико-грамматической природы и структурно-семантического построения иностранных термино
Терминологический глоссарий и словарь
Совершенствование навыков определения структуры и основной идеи(идей) оригинала; совершенствование навыков определения коммуникативной и идеологическо
Предпереводческий анализ текста: транслатологические типы текста, технологии предпереводческого анализа
Основные виды переводческих соответствий; модели перевода и переводческие трансформации; факторы, обусловливающие выбор варианта перевода(коммуник
Углубление и развитие навыков преодоления грамматических и лексических трудностей при переводе
Выполнение письменного перевода с иностранного языка на русский текста, относящегося к сфере основной профессиональной деятельности
Переводческий анализ – комментирование и обоснование использованных приемов перевода
Совершенствование навыков четкого соблюдения алгоритма аннотирования
Аннотация
Практика написания обзора на основе нескольких оригиналов, связанных между собой тематически; совершенствование умения делать вывод, заключени
Итоговый контроль